الأحد  24 تشرين الثاني 2024

ترجمة لخمس قصائد للشاعر الصيني رن هانغ Ren Hang

2021-07-26 11:23:50 AM
ترجمة لخمس قصائد للشاعر الصيني رن هانغ Ren Hang
الشاعر الصيني رن هانغ Ren Hang

ترجمة الحدث الثقافي- أحمد أبو ليلى

اشتهر رين هانج Ren Hand بصوره الفوتوغرافية الشخصية البسيطة والسريالية والاستفزازية والجنسية والحميمة والتي كان يلتقطها لأصدقائه. كان مصورًا صينيًا مثليًا، حاز شهرة عالمية قبل أن يختار إنهاء حياته في 24 فبراير 2017 عن عمر يناهز 29 عامًا. كان رين قد أنهى للتو مشروعًا للتصوير الفوتوغرافي عمل عليه لمدة عام. تشبه قصائد رن صوره الفوتوغرافية، فهي سريالية، مهتمة بالغرابة، وحميمية للغاية.

وفيما يلي ترجمة لمجموعة من قصائده التي كتبها عام 2017 تحت عنوان "الحب":

 

شربنا الكثير من النبيذ

قلنا الكثير

الكثير من الحقيقة

الكثير من الأكاذيب

هل الكذبة

ليست كذبة

من أجل أن تكذب عمدا

عليك إيذاء الطرف الآخر

*****

 

ألتفتُ إلى الوراء

أنت ما تزالين واقفة هناك

ألتفتُ إلى الوراء مرة أخرى

أنت ما تزالين واقفة هناك

 

ألتفتُ إلى الوراء مرة أخرى أيضاً

الباب مغلق الآن

لا أستطيع رؤيتك

لكني أعلم

أنك ما تزالين واقفة هناك.

*******

 

كنت أعلم

أني سأحبك

لكنني لم أكن لأخمِّنَ أبداً

أنك ستحبِّينني أيضا

 

الأكثر من ذلك

وما لا يصدق

أنك أيضا

فكرت بنفس الطريقة.

********

 

الطيور لا تسقط ميتة أثناء الطيران فقط

تموت في الهواء

مثل حيوانٍ محنط عائم

 

الناس لا يسقطون أمواتا  أثناء المشي فقط

يموتون أثناء انتظار إشارة المرور

موتى لكنهم يظلون متسمِّرين

مثل شجرة ميتة في الشتاء

لن يلاحظ أحد الأمر على الفور

 

التفكيرُ فيك

يتسبب بالكثير من الألم لي.

****

إني أراقبكِ

لكنك مازلتِ قلقةً من أنك قد تختفين

إني أحتضنُكِ

لكنك مازلت قلقةً من أنك قد تختفين

 

القمر لن يختفي

الشمسُ لن تختفي

 

حتى في يوم ملبد بالغيوم

حتى عندما لا تستطيعين رؤيتها

تعلمين أنها لن تختفي

(هذه هي الطريقة الوحيدة لأواسي بها نفسي)