تدوين- إصدارات
صدر حديثًا عن المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب في الكويت، ضمن سلسلة إبداعات عالمية، ترجمة عربية لرواية "أونيتشا"، للكاتب الفرنسي الكبير جان ماري جوستاف لوكليزيو، الفائز بجائزة نوبل للأدب لعام 2008، ونقلها إلى اللغة العربية عن الفرنسية المترجم سعيد بلمبخوت.
و على غلافها نقرأ: "الحرب تمحو الذكريات، تلتهم سهول العشب والأودية ومنازل القرى، حتى الأسماء التي عرفها. ربما لن يبقى شيء من أونيتشا، كما لو أن كل ذلك لم يكن موجوداً إلا في الأحلام". هذه هي الحرب في كل مكان وزمان. تقتل البشر وتدمر الحجر، وتفتك بكل أشكال الحضارة. والرواية جنس أدبي يعالجها من جميع الجوانب التي تهمّ القارئ، فناً ومعرفة".
وكانت أكاديمية نوبل السويدية قد أشادت بالكاتب الفرنسي جان ماري غوستاف لوكليزيو، وقالت فى حيثيات منحها له جائزة نوبل: كاتب القطيعة والمغامرة العاطفية والنشوة الروحية، وكذا مستكشف البشرية ما وراء الحضارة السائدة".
وبعد فوزه بجائزة نوبل للآداب، قال لوكليزيو: "إن المطالعة أهم وسيلة للاستمرار في مخاطبة العالم الحديث، فالأديب ليس بفيلسوف وإنما هو شخص يؤلف ويسئل".
و جان ماري غوستاف لو كليزيو هو كاتب أفريقي كبير في مدينة نيس، قضى سنتين من طفولته في نيجيريا، وقام بالتدريس في جامعات في بانكوك وبوسطن ومكسيكو سيتي، حاز على جائزة نوبل للآداب 2008. كان لوكليزيو قد اشتهر عالم 1980 بعد نشر رواية "الصحراء" التي اعتبرتها الأكاديمية السويدية تقدم "صورا رائعة لثقافة ضائعة في صحراء شمال أفريقيا".